Skip to content


Bromuro en vena: Tori Spelling

Según la wikipedia,

En algunos sitios se le ha otorgado el apodo de Butterface (cara de mantequilla), en un juego de palabras inglés con la expresión “but-her-face” (“excepto-su-cara”), que viene a querer decir que la chica lo tiene todo bonito excepto eso, su cara.

Pero en este caso, son palabras mayores:

tori_spelling

Actualización: Si alguno se pregunta dónde ha visto una cosa así antes, pues está bastante claro:

Jabba the Hutt

Compártelo (si quieres, claro):
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Meneame
  • TwitThis

Posted in Bromuro.

Posts relacionados:

4 Responses

Stay in touch with the conversation, subscribe to the RSS feed for comments on this post.

  1. Cisne Negro says

    Hombre, tanto como eso no, pero cara de travelo no me negaréis que en esa foto sí tiene un poquito.

  2. Telendro says

    La verdad es que me recuerda un poco al Amor.

  3. Serafina says

    Como dijo aquel:
    Es… como un toro.

  4. peterlove says

    También se puede hacer otro juego de palabras:

    butt-her-face (caraculo)



Some HTML is OK

or, reply to this post via trackback.